刑部卿敦兼の北の方

現代語訳

刑部卿敦兼は、容姿が実に醜い人でした。刑部卿の奥さんは美しい人でしたが、五節での舞をご覧になったときに、いろいろと美しい人々を見るにつけても、まずは自分の夫の容姿が悪いことを深いに思っていました。そして以前のように同じ場所にも一緒におらずに、場所を変えてお住まいになりました。 家に帰っても、全く物を言わず、目もあわせようとせず、そっぽを向いていたので、刑部卿はしばらくの間は何が起こったのかとわけがわからなくなっていたのだが、次第に奥さんは、刑部卿のことがいやだと思う気持ちが強くなってきて、腹立たしくなっていました。そして以前のように、同じ場所にもいようとせず、場所を変えてお住みになられました。 ある日、刑部卿が出勤して、夜にお帰りになさったときに、奥さんは出居に灯すらともさないで、刑部卿がが服を脱いだのですが、誰もたたむ人はいませんでした。女房たちもみな奥さんが何もしなくてよいと目配せするのに従って、刑部卿の前にでてくる人もいなかったので、刑部卿はすることがなく、車を寄せる部屋の戸を押し開けて、一人で物思いにふけっているいたところ、夜もふけて、静まり返り、月の光や風の音、すべての物が身にしみわたって、奥さんへの恨めしさも加わって思われることにまかせて、心を澄まして篳篥を取り出して、この状況にあった音を出して、

垣根の内側にある白菊も、色あせていく様子を見るのは物寂しく感じる。 私が通って結婚した人も、このように枯れてしまった

と繰り返し歌っていたのを、北の方が聞いて、心がすぐにもとに戻っていかれた。それから、特に夫婦仲がよくなっていったということです。優雅な北の方の心なのでしょう。